# Swedish translations for Git. # Copyright (C) 2010-2018 Peter Krefting # This file is distributed under the same license as the Git package. # Peter Krefting , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: git 2.20.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List \n" "POT-Creation-Date: 2018-12-02 10:55+0800\n" "PO-Revision-Date: 2018-12-02 15:41+0100\n" "Last-Translator: Peter Krefting \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #: advice.c:99 #, c-format msgid "%shint: %.*s%s\n" msgstr "%stips: %.*s%s\n" #: advice.c:152 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files." msgstr "" "Du kan inte utföra en cherry-pick eftersom du har filer som inte slagits " "samman." #: advice.c:154 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files." msgstr "" "Du kan inte utföra en incheckning eftersom du har filer som inte slagits " "samman." #: advice.c:156 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files." msgstr "" "Du kan inte utföra en sammanslagning eftersom du har filer som inte slagits " "samman." #: advice.c:158 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files." msgstr "" "Du kan inte utföra en \"pull\" eftersom du har filer som inte slagits samman." #: advice.c:160 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files." msgstr "" "Du kan inte utföra en \"revert\" eftersom du har filer som inte slagits " "samman." #: advice.c:162 #, c-format msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files." msgstr "" "Du kan inte utföra en \"%s\" eftersom du har filer som inte slagits samman." #: advice.c:170 msgid "" "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm '\n" "as appropriate to mark resolution and make a commit." msgstr "" "Rätta dem i din arbetskatalog och använd sedan \"git add/rm \"\n" "som lämpligt för att ange lösning och checka in." #: advice.c:178 msgid "Exiting because of an unresolved conflict." msgstr "Avslutar på grund av olöst konflikgt." #: advice.c:183 builtin/merge.c:1289 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." msgstr "Du har inte avslutat sammanslagningen (MERGE_HEAD finns)." #: advice.c:185 msgid "Please, commit your changes before merging." msgstr "Checka in dina ändringar innan du utför sammanslagningen." #: advice.c:186 msgid "Exiting because of unfinished merge." msgstr "Avslutar på grund av ofullbordad sammanslagning." #: advice.c:192 #, c-format msgid "" "Note: checking out '%s'.\n" "\n" "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n" "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n" "state without impacting any branches by performing another checkout.\n" "\n" "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n" "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n" "\n" " git checkout -b \n" "\n" msgstr "" "Observera: checkar ut \"%s\".\n" "\n" "Du har nu ett \"frånkopplat HEAD\". Du kan se dig omkring, experimentera\n" "med ändringar och checka in dem, och du kan kasta incheckningar du gör\n" "i det här läget utan att det påverkar grenar genom att checka ut på\n" "nytt.\n" "\n" "Om du vill skapa en ny gren för att behålla ändringarna du skapar, kan\n" "du göra det (nu eller senare) genom att använda checkout-kommandot igen\n" "med -b. Till exempel:\n" "\n" " git checkout -b \n" "\n" #: apply.c:59 #, c-format msgid "unrecognized whitespace option '%s'" msgstr "okänt alternativ för whitespace: \"%s\"" #: apply.c:75 #, c-format msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" msgstr "okänt alternativ för ignore-whitespace: \"%s\"" #: apply.c:125 msgid "--reject and --3way cannot be used together." msgstr "--reject och --3way kan inte användas samtidigt." #: apply.c:127 msgid "--cached and --3way cannot be used together." msgstr "--cached och --3way kan inte användas samtidigt." #: apply.c:130 msgid "--3way outside a repository" msgstr "--3way utanför arkiv" #: apply.c:141 msgid "--index outside a repository" msgstr "--index utanför arkiv" #: apply.c:144 msgid "--cached outside a repository" msgstr "--cached utanför arkiv" #: apply.c:826 #, c-format msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" msgstr "Kan inte förbereda reguljärt uttryck för tidsstämpeln %s" #: apply.c:835 #, c-format msgid "regexec returned %d for input: %s" msgstr "regexec returnerade %d för indata: %s" #: apply.c:909 #, c-format msgid "unable to find filename in patch at line %d" msgstr "kan inte hitta filnamn i patchen på rad %d" #: apply.c:947 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" msgstr "git apply: dålig git-diff - förväntade /dev/null, fick %s på rad %d" #: apply.c:953 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" msgstr "git apply: dålig git-diff - motsägande nytt filnamn på rad %d" #: apply.c:954 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" msgstr "git apply: dålig git-diff - motsägande gammalt filnamn på rad %d" #: apply.c:959 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" msgstr "git apply: dålig git-diff - förväntade /dev/null på rad %d" #: apply.c:988 #, c-format msgid "invalid mode on line %d: %s" msgstr "ogiltigt läge på rad %d: %s" #: apply.c:1307 #, c-format msgid "inconsistent header lines %d and %d" msgstr "huvudet är inkonsekvent mellan rad %d och %d" #: apply.c:1479 #, c-format msgid "recount: unexpected line: %.*s" msgstr "recount: förväntade rad: %.*s" #: apply.c:1548 #, c-format msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" msgstr "patch-fragment utan huvud på rad %d: %.*s" #: apply.c:1568 #, c-format msgid "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " "component (line %d)" msgid_plural "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " "components (line %d)" msgstr[0] "" "git-diff-huvudet saknar filnamnsinformation när %d ledande sökvägskomponent\n" "tas bort (rad %d)" msgstr[1] "" "git-diff-huvudet saknar filnamnsinformation när %d ledande " "sökvägskomponenter\n" "tas bort (rad %d)" #: apply.c:1581 #, c-format msgid "git diff header lacks filename information (line %d)" msgstr "git-diff-huvudet saknar filnamnsinformation (rad %d)" #: apply.c:1769 msgid "new file depends on old contents" msgstr "ny fil beror på gammalt innehåll" #: apply.c:1771 msgid "deleted file still has contents" msgstr "borttagen fil har fortfarande innehåll" #: apply.c:1805 #, c-format msgid "corrupt patch at line %d" msgstr "trasig patch på rad %d" #: apply.c:1842 #, c-format msgid "new file %s depends on old contents" msgstr "nya filen %s beror på gammalt innehåll" #: apply.c:1844 #, c-format msgid "deleted file %s still has contents" msgstr "borttagna filen %s har fortfarande innehåll" #: apply.c:1847 #, c-format msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" msgstr "** varning: filen %s blir tom men har inte tagits bort" #: apply.c:1994 #, c-format msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" msgstr "trasig binärpatch på rad %d: %.*s" #: apply.c:2031 #, c-format msgid "unrecognized binary patch at line %d" msgstr "binärpatchen på rad %d känns inte igen" #: apply.c:2193 #, c-format msgid "patch with only garbage at line %d" msgstr "patch med bara skräp på rad %d" #: apply.c:2279 #, c-format msgid "unable to read symlink %s" msgstr "kunde inte läsa symboliska länken %s" #: apply.c:2283 #, c-format msgid "unable to open or read %s" msgstr "kunde inte öppna eller läsa %s" #: apply.c:2942 #, c-format msgid "invalid start of line: '%c'" msgstr "felaktig inledning på rad: \"%c\"" #: apply.c:3063 #, c-format msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." msgstr[0] "Stycke %d lyckades på %d (offset %d rad)." msgstr[1] "Stycke %d lyckades på %d (offset %d rader)." #: apply.c:3075 #, c-format msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" msgstr "Sammanhang reducerat till (%ld/%ld) för att tillämpa fragment vid %d" #: apply.c:3081 #, c-format msgid "" "while searching for:\n" "%.*s" msgstr "" "vid sökning efter:\n" "%.*s" #: apply.c:3103 #, c-format msgid "missing binary patch data for '%s'" msgstr "saknar binära patchdata för \"%s\"" #: apply.c:3111 #, c-format msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'" msgstr "" "kan inte applicera en binärpatch baklänges utan den omvända patchen för \"%s" "\"" #: apply.c:3158 #, c-format msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line" msgstr "" "kan inte applicera binärpatch på \"%s\" utan den fullständiga indexraden" #: apply.c:3168 #, c-format msgid "" "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents." msgstr "" "patchen appliceras på \"%s\" (%s), som inte motsvarar det nuvarande " "innehållet." #: apply.c:3176 #, c-format msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty" msgstr "patchen appliceras på en tom \"%s\", men den är inte tom" #: apply.c:3194 #, c-format msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read" msgstr "nödvändig efterbild %s för \"%s\" kan inte läsas" #: apply.c:3207 #, c-format msgid "binary patch does not apply to '%s'" msgstr "binärpatchen kan inte tillämpas på \"%s\"" #: apply.c:3213 #, c-format msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" msgstr "binärpatchen på \"%s\" ger felaktigt resultat (förväntade %s, fick %s)" #: apply.c:3234 #, c-format msgid "patch failed: %s:%ld" msgstr "patch misslyckades: %s:%ld" #: apply.c:3356 #, c-format msgid "cannot checkout %s" msgstr "kan inte checka ut %s" #: apply.c:3408 apply.c:3419 apply.c:3465 midx.c:58 setup.c:278 #, c-format msgid "failed to read %s" msgstr "misslyckades läsa %s" #: apply.c:3416 #, c-format msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" msgstr "läser från \"%s\" som är på andra sidan av en symbolisk länk" #: apply.c:3445 apply.c:3688 #, c-format msgid "path %s has been renamed/deleted" msgstr "sökvägen %s har ändrat namn/tagits bort" #: apply.c:3531 apply.c:3703 #, c-format msgid "%s: does not exist in index" msgstr "%s: finns inte i indexet" #: apply.c:3540 apply.c:3711 #, c-format msgid "%s: does not match index" msgstr "%s: motsvarar inte indexet" #: apply.c:3575 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge." msgstr "" "arkivet saknar objekt som behövs för att falla tillbaka på 3-" "vägssammanslagning." #: apply.c:3578 #, c-format msgid "Falling back to three-way merge...\n" msgstr "Faller tillbaka på trevägssammanslagning...\n" #: apply.c:3594 apply.c:3598 #, c-format msgid "cannot read the current contents of '%s'" msgstr "kunde inte läsa aktuellt innehåll i \"%s\"" #: apply.c:3610 #, c-format msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n" msgstr "Misslyckades falla tillbaka på trevägssammanslagning...\n" #: apply.c:3624 #, c-format msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n" msgstr "Applicerade patchen på \"%s\" med konflikter.\n" #: apply.c:3629 #, c-format msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n" msgstr "Tillämpade patchen på \"%s\" rent.\n" #: apply.c:3655 msgid "removal patch leaves file contents" msgstr "patch för borttagning lämnar kvar filinnehåll" #: apply.c:3728 #, c-format msgid "%s: wrong type" msgstr "%s: fel typ" #: apply.c:3730 #, c-format msgid "%s has type %o, expected %o" msgstr "%s har typen %o, förväntade %o" #: apply.c:3881 apply.c:3883 #, c-format msgid "invalid path '%s'" msgstr "ogiltig sökväg ”%s”" #: apply.c:3939 #, c-format msgid "%s: already exists in index" msgstr "%s: finns redan i indexet" #: apply.c:3942 #, c-format msgid "%s: already exists in working directory" msgstr "%s: finns redan i arbetskatalogen" #: apply.c:3962 #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" msgstr "nytt läge (%o) för %s motsvarar inte gammalt läge (%o)" #: apply.c:3967 #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" msgstr "nytt läge (%o) för %s motsvarar inte gammalt läge (%o) för %s" #: apply.c:3987 #, c-format msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" msgstr "den berörda filen \"%s\" är på andra sidan av en symbolisk länk" #: apply.c:3991 #, c-format msgid "%s: patch does not apply" msgstr "%s: patchen kan inte tillämpas" #: apply.c:4006 #, c-format msgid "Checking patch %s..." msgstr "Kontrollerar patchen %s..." #: apply.c:4098 #, c-format msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s" msgstr "sha1-informationen saknas eller är oanvändbar för undermodulen %s" #: apply.c:4105 #, c-format msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD" msgstr "nytt läge för %s, som inte finns i nuvarande HEAD" #: apply.c:4108 #, c-format msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)." msgstr "sha1-informationen saknas eller är oanvändbar (%s)." #: apply.c:4113 builtin/checkout.c:244 builtin/reset.c:142 #, c-format msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" msgstr "make_cache_entry misslyckades för sökvägen \"%s\"" #: apply.c:4117 #, c-format msgid "could not add %s to temporary index" msgstr "kunde inte lägga till %s till temporärt index" #: apply.c:4127 #, c-format msgid "could not write temporary index to %s" msgstr "kunde inte skriva temporärt index till %s" #: apply.c:4265 #, c-format msgid "unable to remove %s from index" msgstr "kan inte ta bort %s från indexet" #: apply.c:4299 #, c-format msgid "corrupt patch for submodule %s" msgstr "trasig patch för undermodulen %s" #: apply.c:4305 #, c-format msgid "unable to stat newly created file '%s'" msgstr "kan inte ta status på nyligen skapade filen \"%s\"" #: apply.c:4313 #, c-format msgid "unable to create backing store for newly created file %s" msgstr "kan inte skapa säkerhetsminne för nyligen skapade filen %s" #: apply.c:4319 apply.c:4464 #, c-format msgid "unable to add cache entry for %s" msgstr "kan inte lägga till cachepost för %s" #: apply.c:4362 #, c-format msgid "failed to write to '%s'" msgstr "misslyckades skriva till \"%s\"" #: apply.c:4366 #, c-format msgid "closing file '%s'" msgstr "stänger filen \"%s\"" #: apply.c:4436 #, c-format msgid "unable to write file '%s' mode %o" msgstr "kan inte skriva filen \"%s\" läge %o" #: apply.c:4534 #, c-format msgid "Applied patch %s cleanly." msgstr "Tillämpade patchen %s rent." #: apply.c:4542 msgid "internal error" msgstr "internt fel" #: apply.c:4545 #, c-format msgid "Applying patch %%s with %d reject..." msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." msgstr[0] "Tillämpade patchen %%s med %d refuserad..." msgstr[1] "Tillämpade patchen %%s med %d refuserade..." #: apply.c:4556 #, c-format msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" msgstr "trunkerar .rej-filnamnet till %.*s.rej" #: apply.c:4564 builtin/fetch.c:843 builtin/fetch.c:1122 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "kan inte öppna %s" #: apply.c:4578 #, c-format msgid "Hunk #%d applied cleanly." msgstr "Stycke %d tillämpades rent." #: apply.c:4582 #, c-format msgid "Rejected hunk #%d." msgstr "Refuserar stycke %d." #: apply.c:4692 #, c-format msgid "Skipped patch '%s'." msgstr "Ignorerar patch \"%s\"." #: apply.c:4700 msgid "unrecognized input" msgstr "indata känns inte igen" #: apply.c:4719 msgid "unable to read index file" msgstr "kan inte läsa indexfilen" #: apply.c:4874 #, c-format msgid "can't open patch '%s': %s" msgstr "kan inte öppna patchen \"%s\": %s" #: apply.c:4901 #, c-format msgid "squelched %d whitespace error" msgid_plural "squelched %d whitespace errors" msgstr[0] "undertryckte %d fel i blanksteg" msgstr[1] "undertryckte %d fel i blanksteg" #: apply.c:4907 apply.c:4922 #, c-format msgid "%d line adds whitespace errors." msgid_plural "%d lines add whitespace errors." msgstr[0] "%d rad lägger till fel i blanksteg." msgstr[1] "%d rader lägger till fel i blanksteg." #: apply.c:4915 #, c-format msgid "%d line applied after fixing whitespace errors." msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors." msgstr[0] "%d rad applicerade efter att ha rättat fel i blanksteg." msgstr[1] "%d rader applicerade efter att ha rättat fel i blanksteg." #: apply.c:4931 builtin/add.c:538 builtin/mv.c:300 builtin/rm.c:389 msgid "Unable to write new index file" msgstr "Kunde inte skriva ny indexfil" #: apply.c:4958 apply.c:4961 builtin/am.c:2209 builtin/am.c:2212 #: builtin/clone.c:121 builtin/fetch.c:118 builtin/merge.c:262 #: builtin/pull.c:199 builtin/submodule--helper.c:406 #: builtin/submodule--helper.c:1362 builtin/submodule--helper.c:1365 #: builtin/submodule--helper.c:1846 builtin/submodule--helper.c:1849 #: builtin/submodule--helper.c:2088 git-add--interactive.perl:197 msgid "path" msgstr "sökväg" #: apply.c:4959 msgid "don't apply changes matching the given path" msgstr "tillämpa inte ändringar som motsvarar given sökväg" #: apply.c:4962 msgid "apply changes matching the given path" msgstr "tillämpa ändringar som motsvarar given sökväg" #: apply.c:4964 builtin/am.c:2218 msgid "num" msgstr "antal" #: apply.c:4965 msgid "remove leading slashes from traditional diff paths" msgstr "ta bort inledande snedstreck från traditionella diff-sökvägar" #: apply.c:4968 msgid "ignore additions made by the patch" msgstr "ignorera tillägg gjorda av patchen" #: apply.c:4970 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" msgstr "istället för att tillämpa patchen, skriv ut diffstat för indata" #: apply.c:4974 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" msgstr "visa antal tillagda och borttagna rader decimalt" #: apply.c:4976 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" msgstr "istället för att tillämpa patchen, skriv ut en summering av indata" #: apply.c:4978 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" msgstr "istället för att tillämpa patchen, se om patchen kan tillämpas" #: apply.c:4980 msgid "make sure the patch is applicable to the current index" msgstr "se till att patchen kan tillämpas på aktuellt index" #: apply.c:4982 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`" msgstr "markera nya filer med \"git add --intent-to-add\"" #: apply.c:4984 msgid "apply a patch without touching the working tree" msgstr "tillämpa en patch utan att röra arbetskatalogen" #: apply.c:4986 msgid "accept a patch that touches outside the working area" msgstr "godta en patch som rör filer utanför arbetskatalogen" #: apply.c:4989 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" msgstr "tillämpa också patchen (använd med --stat/--summary/--check)" #: apply.c:4991 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply" msgstr "försök en trevägssammanslagning om patchen inte kan tillämpas" #: apply.c:4993 msgid "build a temporary index based on embedded index information" msgstr "bygg ett temporärt index baserat på inbyggd indexinformation" #: apply.c:4996 builtin/checkout-index.c:170 builtin/ls-files.c:523 msgid "paths are separated with NUL character" msgstr "sökvägar avdelas med NUL-tecken" #: apply.c:4998 msgid "ensure at least lines of context match" msgstr "se till att åtminstone rader sammanhang är lika" #: apply.c:4999 builtin/am.c:2197 builtin/interpret-trailers.c:97 #: builtin/interpret-trailers.c:99 builtin/interpret-trailers.c:101 #: builtin/pack-objects.c:3312 builtin/rebase.c:857 msgid "action" msgstr "åtgärd" #: apply.c:5000 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" msgstr "detektera nya eller ändrade rader som har fel i blanktecken" #: apply.c:5003 apply.c:5006 msgid "ignore changes in whitespace when finding context" msgstr "ignorera ändringar i blanktecken för sammanhang" #: apply.c:5009 msgid "apply the patch in reverse" msgstr "tillämpa patchen baklänges" #: apply.c:5011 msgid "don't expect at least one line of context" msgstr "förvänta inte minst en rad sammanhang" #: apply.c:5013 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" msgstr "lämna refuserade stycken i motsvarande *.rej-filer" #: apply.c:5015 msgid "allow overlapping hunks" msgstr "tillåt överlappande stycken" #: apply.c:5016 builtin/add.c:290 builtin/check-ignore.c:21 #: builtin/commit.c:1309 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:698 #: builtin/log.c:2023 builtin/mv.c:122 builtin/read-tree.c:127 #: builtin/rebase--interactive.c:157 msgid "be verbose" msgstr "var pratsam" #: apply.c:5018 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" msgstr "tolerera felaktigt detekterade saknade nyradstecken vid filslut" #: apply.c:5021 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" msgstr "lite inte på antalet linjer i styckehuvuden" #: apply.c:5023 builtin/am.c:2206 msgid "root" msgstr "rot" #: apply.c:5024 msgid "prepend to all filenames" msgstr "lägg till i alla filnamn" #: archive.c:14 msgid "git archive [] [...]" msgstr "git archive [] [...]" #: archive.c:15 msgid "git archive --list" msgstr "git archive --list" #: archive.c:16 msgid "" "git archive --remote [--exec ] [] [...]" msgstr "" "git archive --remote [--exec ] [] " "[...]" #: archive.c:17 msgid "git archive --remote [--exec ] --list" msgstr "git archive --remote [--exec ] --list" #: archive.c:370 builtin/add.c:176 builtin/add.c:514 builtin/rm.c:298 #, c-format msgid "pathspec '%s' did not match any files" msgstr "sökvägsangivelsen \"%s\" motsvarade inte några filer" #: archive.c:453 msgid "fmt" msgstr "fmt" #: archive.c:453 msgid "archive format" msgstr "arkivformat" #: archive.c:454 builtin/log.c:1536 msgid "prefix" msgstr "prefix" #: archive.c:455 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" msgstr "lägg till prefix till varje sökväg i arkivet" #: archive.c:456 builtin/blame.c:820 builtin/blame.c:821 builtin/config.c:129 #: builtin/fast-export.c:1013 builtin/fast-export.c:1015 builtin/grep.c:884 #: builtin/hash-object.c:104 builtin/ls-files.c:559 builtin/ls-files.c:562 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:575 builtin/read-tree.c:122 #: parse-options.h:162 msgid "file" msgstr "fil" #: archive.c:457 builtin/archive.c:89 msgid "write the archive to this file" msgstr "skriv arkivet till filen" #: archive.c:459 msgid "read .gitattributes in working directory" msgstr "läs .gitattributes i arbetskatalogen" #: archive.c:460 msgid "report archived files on stderr" msgstr "rapportera arkiverade filer på standard fel" #: archive.c:461 msgid "store only" msgstr "endast spara" #: archive.c:462 msgid "compress faster" msgstr "komprimera snabbare" #: archive.c:470 msgid "compress better" msgstr "komprimera bättre" #: archive.c:473 msgid "list supported archive formats" msgstr "visa understödda arkivformat" #: archive.c:475 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:111 builtin/clone.c:114 #: builtin/submodule--helper.c:1374 builtin/submodule--helper.c:1855 msgid "repo" msgstr "arkiv" #: archive.c:476 builtin/archive.c:91 msgid "retrieve the archive from remote repository " msgstr "hämta arkivet från fjärrarkivet " #: archive.c:477 builtin/archive.c:92 builtin/difftool.c:714 #: builtin/notes.c:496 msgid "command" msgstr "kommando" #: archive.c:478 builtin/archive.c:93 msgid "path to the remote git-upload-archive command" msgstr "sökväg till kommandot git-upload-archive på fjärren" #: archive.c:485 msgid "Unexpected option --remote" msgstr "Oväntad flagga --remote" #: archive.c:487 msgid "Option --exec can only be used together with --remote" msgstr "Flaggan --exec kan endast användas tillsammans med --remote" #: archive.c:489 msgid "Unexpected option --output" msgstr "Oväntad flagga --output" #: archive.c:511 #, c-format msgid "Unknown archive format '%s'" msgstr "Okänt arkivformat \"%s\"" #: archive.c:518 #, c-format msgid "Argument not supported for format '%s': -%d" msgstr "Argumentet stöd inte för formatet \"%s\": -%d" #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345 #, c-format msgid "cannot stream blob %s" msgstr "kan inte strömma blob:en %s" #: archive-tar.c:260 archive-zip.c:363 #, c-format msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)" msgstr "filens läge stöds ej: 0%o (SHA1: %s)" #: archive-tar.c:287 archive-zip.c:353 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "kan inte läsa %s" #: archive-tar.c:458 #, c-format msgid "unable to start '%s' filter" msgstr "kunde inte starta filtret \"%s\"" #: archive-tar.c:461 msgid "unable to redirect descriptor" msgstr "kan inte omdirigera handtag" #: archive-tar.c:468 #, c-format msgid "'%s' filter reported error" msgstr "filtret \"%s\" rapporterade fel" #: archive-zip.c:314 #, c-format msgid "path is not valid UTF-8: %s" msgstr "sökvägen är inte giltig UTF-8: %s" #: archive-zip.c:318 #, c-format msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s" msgstr "sökvägen för lång (%d tecken, SHA1: %s): %s" #: archive-zip.c:474 builtin/pack-objects.c:224 builtin/pack-objects.c:227 #, c-format msgid "deflate error (%d)" msgstr "fel i deflate (%d)" #: archive-zip.c:609 #, c-format msgid "timestamp too large for this system: %" msgstr "tidsstämpeln för stor för detta system: %" #: attr.c:212 #, c-format msgid "%.*s is not a valid attribute name" msgstr "%-*s är inte ett giltigt namn på attribut" #: attr.c:409 msgid "" "Negative patterns are ignored in git attributes\n" "Use '\\!' for literal leading exclamation." msgstr "" "Negativa mönster ignoreras i git-attribut\n" "Använd '\\!' för att inleda med ett utropstecken." #: bisect.c:468 #, c-format msgid "Badly quoted content in file '%s': %s" msgstr "Felaktigt citerat innehåll i filen \"%s\": %s" #: bisect.c:676 #, c-format msgid "We cannot bisect more!\n" msgstr "Det finns inte mer att göra \"bisect\" på!\n" #: bisect.c:730 #, c-format msgid "Not a valid commit name %s" msgstr "Namnet på incheckningen är inte giltigt: %s" #: bisect.c:754 #, c-format msgid "" "The merge base %s is bad.\n" "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n" msgstr "" "Sammanslagningsbasen %s är trasig.\n" "Det betyder att felet har rättats mellan %s och [%s].\n" #: bisect.c:759 #, c-format msgid "" "The merge base %s is new.\n" "The property has changed between %s and [%s].\n" msgstr "" "Sammanslagningsbasen %s är ny.\n" "Egenskapen har ändrats mellan %s och [%s].\n" #: bisect.c:764 #, c-format msgid "" "The merge base %s is %s.\n" "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n" msgstr "" "Sammanslagningsbasen %s är %s.\n" "Det betyder att den första \"%s\" incheckningen är mellan %s och [%s].\n" #: bisect.c:772 #, c-format msgid "" "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n" "git bisect cannot work properly in this case.\n" "Maybe you mistook %s and %s revs?\n" msgstr "" "Några %s-revisioner är inte föräldrar till %s-revisionen.\n" "git bisect kan inte fungera korrekt i detta fall.\n" "Kanske du skrev fel %s- och %s-revisioner?\n" #: bisect.c:785 #, c-format msgid "" "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n" "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n" "We continue anyway." msgstr "" "sammanslagningsbasen mellan %s och [%s] måste hoppas över.\n" "Vi kan inte vara säkra på att den första %s incheckningen är mellan %s och " "%s.\n" "Vi fortsätter ändå." #: bisect.c:818 #, c-format msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n" msgstr "Bisect: en sammanslagningsbas måste testas\n" #: bisect.c:858 #, c-format msgid "a %s revision is needed" msgstr "en %s-revision behövs" #: bisect.c:877 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:237 #, c-format msgid "could not create file '%s'" msgstr "kunde inte skapa filen \"%s\"" #: bisect.c:928 builtin/merge.c:138 #, c-format msgid "could not read file '%s'" msgstr "kunde inte läsa filen \"%s\"" #: bisect.c:958 msgid "reading bisect refs failed" msgstr "misslyckades läsa bisect-referenser" #: bisect.c:977 #, c-format msgid "%s was both %s and %s\n" msgstr "%s var både %s och %s\n" #: bisect.c:985 #, c-format msgid "" "No testable commit found.\n" "Maybe you started with bad path parameters?\n" msgstr "" "Ingen testbar incheckning hittades.\n" "Kanske du startade med felaktiga sökvägsparametrar?\n" #: bisect.c:1004 #, c-format msgid "(roughly %d step)" msgid_plural "(roughly %d steps)" msgstr[0] "(ungefär %d steg)" msgstr[1] "(ungefär %d steg)" #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d #. steps)" translation. #. #: bisect.c:1010 #, c-format msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n" msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n" msgstr[0] "Bisect: %d revision kvar att testa efter denna %s\n" msgstr[1] "Bisect: %d revisioner kvar att testa efter denna %s\n" #: blame.c:1787 msgid "--contents and --reverse do not blend well." msgstr "--contents och --reverse fungerar inte så bra tillsammans." #: blame.c:1801 msgid "cannot use --contents with final commit object name" msgstr "kan inte använda --contents med namn på slutgiltigt incheckningsobjekt" #: blame.c:1822 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit" msgstr "" "--reverse och --first-parent tillsammans kräver att du anger senaste " "incheckningen" #: blame.c:1831 bundle.c:162 ref-filter.c:2046 sequencer.c:1963 #: sequencer.c:4002 builtin/commit.c:1001 builtin/log.c:377 builtin/log.c:932 #: builtin/log.c:1407 builtin/log.c:1783 builtin/log.c:2072 builtin/merge.c:406 #: builtin/pack-objects.c:3137 builtin/pack-objects.c:3152 #: builtin/shortlog.c:192 msgid "revision walk setup failed" msgstr "misslyckades skapa revisionstraversering" #: blame.c:1849 msgid "" "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain" msgstr "" "--reverse --first-parent tillsammans kräver ett intervall på första-förälder-" "kedjan" #: blame.c:1860 #, c-format msgid "no such path %s in %s" msgstr "sökvägen %s i %s finns inte" #: blame.c:1871 #, c-format msgid "cannot read blob %s for path %s" msgstr "kan inte läsa objektet %s för sökvägen %s" #: branch.c:52 #, c-format msgid "" "\n" "After fixing the error cause you may try to fix up\n" "the remote tracking information by invoking\n" "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"." msgstr "" "\n" "När du har rättat felorsaken kan du försöka rätta\n" "fjärrspårningsinformationen genom att utföra\n" "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"." #: branch.c:66 #, c-format msgid "Not setting branch %s as its own upstream." msgstr "Ställer inte in grenen %s som sin egen uppströmsgren." #: branch.c:92 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing." msgstr "" "Grenen %s ställdes in att spåra fjärrgrenen \"%s\" från \"%s\" genom " "ombasering." #: branch.c:93 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'." msgstr "Grenen %s ställdes in att spåra fjärrgrenen \"%s\" från \"%s\"." #: branch.c:97 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing." msgstr "" "Grenen \"%s\" ställdes in att spåra den lokala grenen \"%s\" genom " "ombasering." #: branch.c:98 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'." msgstr "Grenen \"%s\" ställdes in att spåra den lokala grenen \"%s\"." #: branch.c:103 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing." msgstr "" "Grenen \"%s\" ställdes in att spåra fjärreferensen \"%s\" genom ombasering." #: branch.c:104 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'." msgstr "Grenen \"%s\" ställdes in att spåra fjärreferensen \"%s\"." #: branch.c:108 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing." msgstr "" "Grenen \"%s\" ställdes in att spåra den lokala referensen \"%s\" genom " "ombasering." #: branch.c:109 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'." msgstr "Grenen \"%s\" ställdes in att spåra den lokala referensen \"%s\"." #: branch.c:118 msgid "Unable to write upstream branch configuration" msgstr "Kan inte skriva inställningar för uppströmsgren" #: branch.c:155 #, c-format msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s" msgstr "Spårar inte: tvetydig information för referensen %s" #: branch.c:188 #, c-format msgid "'%s' is not a valid branch name." msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt grennamn." #: branch.c:207 #, c-format msgid "A branch named '%s' already exists." msgstr "Det finns redan en gren som heter ”%s”." #: branch.c:212 msgid "Cannot force update the current branch." msgstr "Kan inte tvinga uppdatering av aktuell gren." #: branch.c:232 #, c-format msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch." msgstr "Kan inte ställa in spårning; startpunkten \"%s\" är inte en gren." #: branch.c:234 #, c-format msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" msgstr "den efterfrågade uppströmsgrenen \"%s\" finns inte" #: branch.c:236 msgid "" "\n" "If you are planning on basing your work on an upstream\n" "branch that already exists at the remote, you may need to\n" "run \"git fetch\" to retrieve it.\n" "\n" "If you are planning to push out a new local branch that\n" "will track its remote counterpart, you may want to use\n" "\"git push -u\" to set the upstream config as you push." msgstr "" "\n" "Om du har tänkt basera ditt arbete på en uppströmsgren\n" "som redan finns på fjärren kan du behöva köra \"git fetch\"\n" "för att hämta den.\n" "\n" "Om du har tänkt sända in en ny lokal gren som skall\n" "spåra dess fjärrmotsvarighet kan du använda \"git push -u\"\n" "för att ställa in uppströmskonfigurationen när du sänder in." #: branch.c:279 #, c-format msgid "Not a valid object name: '%s'." msgstr "Objektnamnet är inte giltigt: \"%s\"." #: branch.c:299 #, c-format msgid "Ambiguous object name: '%s'." msgstr "Objektnamnet är tvetydigt: \"%s\"." #: branch.c:304 #, c-format msgid "Not a valid branch point: '%s'." msgstr "Avgreningspunkten är inte giltig: ”%s”." #: branch.c:358 #, c-format msgid "'%s' is already checked out at '%s'" msgstr "\"%s\" är redan utcheckad på \"%s\"" #: branch.c:381 #, c-format msgid "HEAD of working tree %s is not updated" msgstr "HEAD i arbetskatalogen %s har inte uppdaterats" #: bundle.c:36 #, c-format msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file" msgstr "'%s' ser inte ut som en v2-bundle-fil" #: bundle.c:64 #, c-format msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" msgstr "okänt huvud: %s%s (%d)" #: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2182 sequencer.c:2722 #: builtin/commit.c:774 #, c-format msgid "could not open '%s'" msgstr "kunde inte öppna \"%s\"" #: bundle.c:141 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" msgstr "Arkivet saknar dessa nödvändiga incheckningar:" #: bundle.c:192 #, c-format msgid "The bundle contains this ref:" msgid_plural "The bundle contains these %d refs:" msgstr[0] "Paketet (bundlen) innehåller denna referens:" msgstr[1] "Paketet (bundlen) innehåller dessa %d referenser:" #: bundle.c:199 msgid "The bundle records a complete history." msgstr "Paketet (bundlen) beskriver en komplett historik." #: bundle.c:201 #, c-format msgid "The bundle requires this ref:" msgid_plural "The bundle requires these %d refs:" msgstr[0] "Paketet (bundlen) kräver denna referens:" msgstr[1] "Paketet (bundlen) kräver dessa %d referenser:" #: bundle.c:267 msgid "unable to dup bundle descriptor" msgstr "kan inte duplicera pakethandtag" #: bundle.c:274 msgid "Could not spawn pack-objects" msgstr "Kunde inte starta pack-objects" #: bundle.c:285 msgid "pack-objects died" msgstr "pack-objects misslyckades" #: bundle.c:327 msgid "rev-list died" msgstr "rev-list dog" #: bundle.c:376 #, c-format msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" msgstr "referensen \"%s\" exkluderas av argumenten till rev-list" #: bundle.c:456 builtin/log.c:192 builtin/log.c:1688 builtin/shortlog.c:304 #, c-format msgid "unrecognized argument: %s" msgstr "okänt argument: %s" #: bundle.c:464 msgid "Refusing to create empty bundle." msgstr "Vägrar skapa ett tomt paket (bundle)." #: bundle.c:474 #, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "kan inte skapa \"%s\"" #: bundle.c:498 msgid "index-pack died" msgstr "index-pack dog" #: color.c:296 #, c-format msgid "invalid color value: %.*s" msgstr "felaktigt färgvärde: %.*s" #: commit.c:50 sequencer.c:2528 builtin/am.c:370 builtin/am.c:414 #: builtin/am.c:1390 builtin/am.c:2025 builtin/replace.c:376 #: builtin/replace.c:448 #, c-format msgid "could not parse %s" msgstr "kunde inte tolka %s" #: commit.c:52 #, c-format msgid "%s %s is not a commit!" msgstr "%s %s är inte en incheckning!" #: commit.c:193 msgid "" "Support for /info/grafts is deprecated\n" "and will be removed in a future Git version.\n" "\n" "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n" "to convert the grafts into replace refs.\n" "\n" "Turn this message off by running\n" "\"git config advice.graftFileDeprecated false\"" msgstr "" "Stöd för /info/grafts avråds från och\n" "kommer tas bort i en framtida version av Git.\n" "\n" "Använd \"git replace --convert-graft-file\"\n" "för att omvandla grafts till ersättningsreferenser.\n" "\n" "Slå av detta meddelande genom att skriva\n" "\"git config advice.graftFileDeprecated false\"" #: commit.c:1115 #, c-format msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s." msgstr "" "Incheckningen %s har en obetrodd GPG-signatur som påstås vara gjord av %s." #: commit.c:1118 #, c-format msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s." msgstr "" "Incheckningen %s har en felaktig GPG-signatur som påstås vara gjord av %s." #: commit.c:1121 #, c-format msgid "Commit %s does not have a GPG signature." msgstr "Incheckning %s har inte någon GPG-signatur." #: commit.c:1124 #, c-format msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n" msgstr "Incheckningen %s har en korrekt GPG-signatur av %s\n" #: commit.c:1378 msgid "" "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n" "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n" "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n" msgstr "" "Varning: incheckningsmeddelandet är inte korrekt UTF-8.\n" "Uppdatera det efter att ha rättat meddelandet, eller ändra variabeln\n" "i18n.commitencoding till den teckenkodning som används i ditt projekt.\n" #: commit-graph.c:108 #, c-format msgid "graph file %s is too small" msgstr "graffilen %s är för liten" #: commit-graph.c:115 #, c-format msgid "graph signature %X does not match signature %X" msgstr "grafsignaturen %X stämmer inte med signaturen %X" #: commit-graph.c:122 #, c-format msgid "graph version %X does not match version %X" msgstr "grafversionen %X stämmer inte med versionen %X" #: commit-graph.c:129 #, c-format msgid "hash version %X does not match version %X" msgstr "hash-versionen %X stämmer inte med versionen %X" #: commit-graph.c:153 #, c-format msgid "improper chunk offset %08x%08x" msgstr "felaktigt offset för stycke %08x%08x" #: commit-graph.c:189 #, c-format msgid "chunk id %08x appears multiple times" msgstr "stycke-id %08x förekommer flera gånger" #: commit-graph.c:308 #, c-format msgid "could not find commit %s" msgstr "kunde inte hitta incheckningen %s" #: commit-graph.c:617 builtin/pack-objects.c:2652 #, c-format msgid "unable to get type of object %s" msgstr "kunde inte hämta typ för objektet %s" #: commit-graph.c:651 msgid "Annotating commits in commit graph" msgstr "Dekorerar incheckningar i incheckningsgraf" #: commit-graph.c:691 msgid "Computing commit graph generation numbers" msgstr "Beräknar generationsvärden för incheckningsgraf" #: commit-graph.c:803 commit-graph.c:826 commit-graph.c:852 msgid "Finding commits for commit graph" msgstr "Söker incheckningar för incheckingsgraf" #: commit-graph.c:812 #, c-format msgid "error adding pack %s" msgstr "fel vid tillägg av paketet %s" #: commit-graph.c:814 #, c-format msgid "error opening index for %s" msgstr "fel vid öppning av indexet för %s" #: commit-graph.c:868 #, c-format msgid "the commit graph format cannot write %d commits" msgstr "formatet på incheckningsgrafen kan inte visa %d incheckningar" #: commit-graph.c:895 msgid "too many commits to write graph" msgstr "för många incheckningar för att skriva graf" #: commit-graph.c:902 midx.c:769 #, c-format msgid "unable to create leading directories of %s" msgstr "kunde inte skapa inledande kataloger för %s" #: commit-graph.c:1002 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt" msgstr "" "filen med incheckningsgraf har felaktig checksumma och är troligtvis trasig" #: commit-graph.c:1046 msgid "Verifying commits in commit graph" msgstr "Bekräftar incheckningar i incheckningsgraf" #: compat/obstack.c:405 compat/obstack.c:407 msgid "memory exhausted" msgstr "minnet slut" #: config.c:123 #, c-format msgid "" "exceeded maximum include depth (%d) while including\n" "\t%s\n" "from\n" "\t%s\n" "This might be due to circular includes." msgstr "" "överskred maximalt inkluderingsdjup (%d) när\n" "\t%s\n" "inkluderades från\n" "\t%s\n" "Det kan bero på cirkulära inkluderingar." #: config.c:139 #, c-format msgid "could not expand include path '%s'" msgstr "kunde inte expandera inkluderingssökväg \"%s\"" #: config.c:150 msgid "relative config includes must come from files" msgstr "relativa konfigureringsinkluderingar måste komma från filer" #: config.c:190 msgid "relative config include conditionals must come from files" msgstr "relativa konfigureringsinkluderingsvillkor måste komma från filer" #: config.c:348 #, c-format msgid "key does not contain a section: %s" msgstr "nyckeln innehåller inte ett stycke: %s" #: config.c:354 #, c-format msgid "key does not contain variable name: %s" msgstr "nyckeln innehåller inte variabelnamn: %s" #: config.c:378 sequencer.c:2296 #, c-format msgid "invalid key: %s" msgstr "felaktig nyckel: %s" #: config.c:384 #, c-format msgid "invalid key (newline): %s" msgstr "ogiltig nyckel (nyradstecken): %s" #: config.c:420 config.c:432 #, c-format msgid "bogus config parameter: %s" msgstr "falsk konfigureringsparameter: %s" #: config.c:467 #, c-format msgid "bogus format in %s" msgstr "felaktigt format i %s" #: config.c:793 #, c-format msgid "bad config line %d in blob %s" msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i blob:en %s" #: config.c:797 #, c-format msgid "bad config line %d in file %s" msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i filen %s" #: config.c:801 #, c-format msgid "bad config line %d in standard input" msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i standard in" #: config.c:805 #, c-format msgid "bad config line %d in submodule-blob %s" msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i undermoduls-blob:en %s" #: config.c:809 #, c-format msgid "bad config line %d in command line %s" msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i kommandoraden %s" #: config.c:813 #, c-format msgid "bad config line %d in %s" msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i %s" #: config.c:952 msgid "out of range" msgstr "utanför intervallet" #: config.c:952 msgid "invalid unit" msgstr "ogiltig enhet" #: config.c:958 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s" msgstr "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde \"%s\" för \"%s\": %s" #: config.c:963 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s" msgstr "" "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde \"%s\" för \"%s\" i blob:en %s: %s" #: config.c:966 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s" msgstr "" "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde \"%s\" för \"%s\" i filen %s: %s" #: config.c:969 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s" msgstr "" "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde \"%s\" för \"%s\" i standard in: %s" #: config.c:972 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s" msgstr "" "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde \"%s\" för \"%s\" i undermodul-blob:" "en %s: %s" #: config.c:975 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s" msgstr "" "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde \"%s\" för \"%s\" i kommandoraden " "%s: %s" #: config.c:978 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s" msgstr "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde \"%s\" för \"%s\" i %s: %s" #: config.c:1073 #, c-format msgid "failed to expand user dir in: '%s'" msgstr "misslyckades expandera användarkatalog i: \"%s\"" #: config.c:1082 #, c-format msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp" msgstr "\"%s\" för \"%s\" är inte en giltig tidsstämpel" #: config.c:1173 #, c-format msgid "abbrev length out of range: %d" msgstr "förkortningslängd utanför intervallet: %d" #: config.c:1187 config.c:1198 #, c-format msgid "bad zlib compression level %d" msgstr "felaktigt zlib-komprimeringsgrad %d" #: config.c:1290 msgid "core.commentChar should only be one character" msgstr "core.commentChar kan bara vara ett tecken" #: config.c:1323 #, c-format msgid "invalid mode for object creation: %s" msgstr "felaktigt läge för skapande av objekt: %s" #: config.c:1395 #, c-format msgid "malformed value for %s" msgstr "felformat värde för %s" #: config.c:1421 #, c-format msgid "malformed value for %s: %s" msgstr "felformat värde för %s: %s" #: config.c:1422 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current" msgstr "måste vara en av nothing, matching, simple, upstream eller current" #: config.c:1481 builtin/pack-objects.c:3391 #, c-format msgid "bad pack compression level %d" msgstr "felaktig paketkomprimeringsgrad %d" #: config.c:1602 #, c-format msgid "unable to load config blob object '%s'" msgstr "kunde inte läsa konfigurerings-blobobjektet \"%s\"" #: config.c:1605 #, c-format msgid "reference '%s' does not point to a blob" msgstr "referensen \"%s\" pekar inte på en blob" #: config.c:1622 #, c-format msgid "unable to resolve config blob '%s'" msgstr "kan inte slå upp konfigurerings-bloben \"%s\"" #: config.c:1652 #, c-format msgid "failed to parse %s" msgstr "kunde inte tolka %s" #: config.c:1705 msgid "unable to parse command-line config" msgstr "kan inte tolka kommandoradskonfiguration" #: config.c:2037 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files" msgstr "okänt fel uppstod vid läsning av konfigurationsfilerna" #: config.c:2207 #, c-format msgid "Invalid %s: '%s'" msgstr "Felaktigt %s: \"%s\"" #: config.c:2250 #, c-format msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value" msgstr "" "okänt värde \"%s\" för core.untrackedCache; använder standardvärdet \"keep\"" #: config.c:2276 #, c-format msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100" msgstr "värdet \"%d\" för splitIndex.maxPercentage borde vara mellan 0 och 100" #: config.c:2322 #, c-format msgid "unable to parse '%s' from command-line config" msgstr "kunde inte tolka värdet \"%s\" från kommandoradskonfiguration" #: config.c:2324 #, c-format msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d" msgstr "felaktig konfigurationsvariabel \"%s\" i filen \"%s\" på rad %d" #: config.c:2405 #, c-format msgid "invalid section name '%s'" msgstr "felaktigt sektionsnamn \"%s\"" #: config.c:2437 #, c-format msgid "%s has multiple values" msgstr "%s har flera värden" #: config.c:2466 #, c-format msgid "failed to write new configuration file %s" msgstr "kan inte skriva nya konfigurationsfilen \"%s\"" #: config.c:2717 config.c:3041 #, c-format msgid "could not lock config file %s" msgstr "kunde inte låsa konfigurationsfilen %s" #: config.c:2728 #, c-format msgid "opening %s" msgstr "öppnar %s" #: config.c:2763 builtin/config.c:327 #, c-format msgid "invalid pattern: %s" msgstr "ogiltigt mönster: %s" #: config.c:2788 #, c-format msgid "invalid config file %s" msgstr "ogiltig konfigurationsfil: \"%s\"" #: config.c:2801 config.c:3054 #, c-format msgid "fstat on %s failed" msgstr "fstat misslyckades på %s" #: config.c:2812 #, c-format msgid "unable to mmap '%s'" msgstr "kunde inte utföra mmap på \"%s\"" #: config.c:2821 config.c:3059 #, c-format msgid "chmod on %s failed" msgstr "chmod misslyckades på %s" #: config.c:2906 config.c:3156 #, c-format msgid "could not write config file %s" msgstr "kunde inte skriva konfigurationsfilen %s" #: config.c:2940 #, c-format msgid "could not set '%s' to '%s'" msgstr "kunde inte ställa in \"%s\" till \"%s\"" #: config.c:2942 builtin/remote.c:782 #, c-format msgid "could not unset '%s'" msgstr "kunde inte ta bort inställning för \"%s\"" #: config.c:3032 #, c-format msgid "invalid section name: %s" msgstr "felaktigt namn på stycke: %s" #: config.c:3199 #, c-format msgid "missing value for '%s'" msgstr "värde saknas för \"%s\"" #: connect.c:61 msgid "the remote end hung up upon initial contact" msgstr "fjärren lade på vid inledande kontakt" #: connect.c:63 msgid "" "Could not read from remote repository.\n" "\n" "Please make sure you have the correct access rights\n" "and the repository exists." msgstr "" "Kunde inte läsa från fjärrarkiv.\n" "\n" "Se till att du har korrekt åtkomstbehörighet\n" "och att arkivet existerar." #: connect.c:81 #, c-format msgid "server doesn't support '%s'" msgstr "Servern stöder inte \"%s\"" #: connect.c:103 #, c-format msgid "server doesn't support feature '%s'" msgstr "servern stöder inte funktionen \"%s\"" #: connect.c:114 msgid "expected flush after capabilities" msgstr "förväntade \"flush\" efter förmågor" #: connect.c:233 #, c-format msgid "ignoring capabilities after first line '%s'" msgstr "ignorerar förmågor efter första raden \"%s\"" #: connect.c:252 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}" msgstr "protokollfel: förväntade inte capabilities^{}" #: connect.c:273 #, c-format msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'" msgstr "protokollfel: förväntade \"shallow sha-1\" fick \"%s\"" #: connect.c:275 msgid "repository on the other end cannot be shallow" msgstr "arkivet på andra sidan kan inte vara grunt" #: connect.c:310 fetch-pack.c:182 builtin/archive.c:63 #, c-format msgid "remote error: %s" msgstr "fjärrfel: %s" #: connect.c:316 msgid "invalid packet" msgstr "ogiltigt paket" #: connect.c:336 #, c-format msgid "protocol error: unexpected '%s'" msgstr "protokollfel: förväntade inte \"%s\"" #: connect.c:444 #, c-format msgid "invalid ls-refs response: %s" msgstr "ogiltigt svar på ls-refs: %s" #: connect.c:448 msgid "expected flush after ref listing" msgstr "oväntad \"flush\" efter ref-listan" #: connect.c:547 #, c-format msgid "protocol '%s' is not supported" msgstr "protokollet \"%s\" stöds inte" #: connect.c:598 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket" msgstr "kunde inte sätta SO_KEEPALIVE på uttaget" #: connect.c:638 connect.c:701 #, c-format msgid "Looking up %s ... " msgstr "Slår upp %s..." #: connect.c:642 #, c-format msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)" msgstr "kan inte slå upp %s (port %s) (%s)" #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... " #: connect.c:646 connect.c:717 #, c-format msgid "" "done.\n" "Connecting to %s (port %s) ... " msgstr "" "klart.\n" "Ansluter till %s (port %s)..." #: connect.c:668 connect.c:745 #, c-format msgid "" "unable to connect to %s:\n" "%s" msgstr "" "kunde inte ansluta till %s:\n" "%s" #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... " #: connect.c:674 connect.c:751 msgid "done." msgstr "klart." #: connect.c:705 #, c-format msgid "unable to look up %s (%s)" msgstr "kunde inte slå upp %s (%s)" #: connect.c:711 #, c-format msgid "unknown port %s" msgstr "okänd port %s" #: connect.c:848 connect.c:1174 #, c-format msgid "strange hostname '%s' blocked" msgstr "konstigt värdnamn \"%s\" blockerat" #: connect.c:850 #, c-format msgid "strange port '%s' blocked" msgstr "konstig port \"%s\" blockerad" #: connect.c:860 #, c-format msgid "cannot start proxy %s" msgstr "kan inte starta mellanserver (proxy) %s" #: connect.c:927 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax" msgstr "ingen sökväg angavs; se \"git help pull\" för giltig URL-syntax" #: connect.c:1122 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4" msgstr "ssh-varianten \"simple\" stöder inte -4" #: connect.c:1134 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6" msgstr "ssh-varianten \"simple\" stöder inte -6" #: connect.c:1151 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port" msgstr "ssh-varianten \"simple\" stöder inte val av port" #: connect.c:1262 #, c-format msgid "strange pathname '%s' blocked" msgstr "konstigt sökvägsnamn \"%s\" blockerat" #: connect.c:1307 msgid "unable to fork" msgstr "kunde inte grena (fork)" # Vague original, not networking-related, but rather related to the actual # objects in the database. #: connected.c:68 builtin/fsck.c:202 builtin/prune.c:147 msgid "Checking connectivity" msgstr "Kontrollerar konnektivitet" #: connected.c:80 msgid "Could not run 'git rev-list'" msgstr "Kunde inte köra \"git rev-list\"" #: connected.c:100 msgid "failed write to rev-list" msgstr "kunde inte skriva till rev-list" #: connected.c:107 msgid "failed to close rev-list's stdin" msgstr "kunde inte stänga rev-list:s standard in" #: convert.c:194 #, c-format msgid "illegal crlf_action %d" msgstr "felaktig crlf_action %d" #: convert.c:207 #, c-format msgid "CRLF would be replaced by LF in %s" msgstr "CRLF skulle ersättas av LF i %s" #: convert.c:209 #, c-format msgid "" "CRLF will be replaced by LF in %s.\n" "The file will have its original line endings in your working directory" msgstr "" "CRLF kommer att ersättas av LF i %s.\n" "Filen kommer att ha sina ursprungliga radbrytningar i din arbetskatalog" #: convert.c:217 #, c-format msgid "LF would be replaced by CRLF in %s" msgstr "LF skulle ersättas av CRLF i %s" #: convert.c:219 #, c-format msgid "" "LF will be replaced by CRLF in %s.\n" "The file will have its original line endings in your working directory" msgstr "" "LF kommer att ersättas av CRLF i %s.\n" "Filen kommer att ha sina ursprungliga radbrytningar i din arbetskatalog" #: convert.c:280 #, c-format msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s" msgstr "BOM är förbjudet i \"%s\" om kodat som %s" #: convert.c:287 #, c-format msgid "" "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-" "tree-encoding." msgstr "" "Filen \"%s\" innehåller byte order mark (BOM). Använd UTF-%s som " "teckenkodning i arbetskatalogen." #: convert.c:305 #, c-format msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s" msgstr "BOM krävs om \"%s\" kodas som %s" #: convert.c:307 #, c-format msgid "" "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-" "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding." msgstr "" "Filen \"%s\" saknar byte order mark (BOM). Använd UTF-%sBE eller UTF-%sLE " "(beroende på byteordning) som teckenkodning i arbetskatalogen." #: convert.c:425 convert.c:496 #, c-format msgid "failed to encode '%s' from %s to %s" msgstr "misslyckades omkoda \"%s\" från %s till %s" #: convert.c:468 #, c-format msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same" msgstr "" "omkodning av \"%s\" från %s till %s och tillbaka ger inte samma resultat" #: convert.c:674 #, c-format msgid "cannot fork to run external filter '%s'" msgstr "kan inte grena (fork) för att köra externt filter \"%s\"" #: convert.c:694 #, c-format msgid "cannot feed the input to external filter '%s'" msgstr "kunde inte skicka indata till externt filter \"%s\"" #: convert.c:701 #, c-format msgid "external filter '%s' failed %d" msgstr "externt filter \"%s\" misslyckades %d" #: convert.c:736 convert.c:739 #, c-format msgid "read from external filter '%s' failed" msgstr "läsning från externt filter \"%s\" misslyckades" #: convert.c:742 convert.c:796 #, c-format msgid "external filter '%s' failed" msgstr "externt filter \"%s\" misslyckades" #: convert.c:844 msgid "unexpected filter type" msgstr "oväntad filtertyp" #: convert.c:855 msgid "path name too long for external filter" msgstr "sökvägen för lång för externt filter" #: convert.c:929 #, c-format msgid "" "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have " "been filtered" msgstr "" "externt filter \"%s\" är inte längre tillgängligt trots att alla sökvägar " "inte har filtrerats" #: convert.c:1228 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings" msgstr "true/false är inte giltig teckenkodning för arbetskatalogen" #: convert.c:1398 convert.c:1432 #, c-format msgid "%s: clean filter '%s' failed" msgstr "%s: \"clean\"-filtret \"%s\" misslyckades" #: convert.c:1476 #, c-format msgid "%s: smudge filter %s failed" msgstr "%s: \"smudge\"-filtret \"%s\" misslyckades" #: date.c:116 msgid "in the future" msgstr "i framtiden" #: date.c:122 #, c-format msgid "% second ago" msgid_plural "% seconds ago" msgstr[0] "% sekund sedan" msgstr[1] "% sekunder sedan" #: date.c:129 #, c-format msgid "% minute ago" msgid_plural "% minutes ago" msgstr[0] "% minut sedan" msgstr[1] "% minuter sedan" #: date.c:136 #, c-format msgid "% hour ago" msgid_plural "% hours ago" msgstr[0] "% timme sedan" msgstr[1] "% timmar sedan" #: date.c:143 #, c-format msgid "% day ago" msgid_plural "% days ago" msgstr[0] "% dag sedan" msgstr[1] "% dagar sedan" #: date.c:149 #, c-format msgid "% week ago" msgid_plural "% weeks ago" msgstr[0] "% vecka sedan" msgstr[1] "% veckor sedan" #: date.c:156 #, c-format msgid "% month ago" msgid_plural "% months ago" msgstr[0] "% månad sedan" msgstr[1] "% månader sedan" #: date.c:167 #, c-format msgid "% year" msgid_plural "% years" msgstr[0] "% år" msgstr[1] "% år" #. TRANSLATORS: "%s" is " years" #: date.c:170 #, c-format msgid "%s, % month ago" msgid_plural "%s, % months ago" msgstr[0] "%s, % månad sedan" msgstr[1] "%s, % månader sedan" #: date.c:175 date.c:180 #, c-format msgid "% year ago" msgid_plural "% years ago" msgstr[0] "% år sedan" msgstr[1] "% år sedan" #: delta-islands.c:268 msgid "Propagating island marks" msgstr "Sprider ö-markeringar" #: delta-islands.c:286 #, c-format msgid "bad tree object %s" msgstr "felaktigt trädobjektet %s" #: delta-islands.c:330 #, c-format msgid "failed to load island regex for '%s': %s" msgstr "kunde inte hämta ö-regex för \"%s\": %s" #: delta-islands.c:386 #, c-format msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)" msgstr "ö-regex från konfiguration har för många fångstgrupper (max=%d)" #: delta-islands.c:462 #, c-format msgid "Marked %d islands, done.\n" msgstr "Markerade %d öar, klar.\n" #: diffcore-order.c:24 #, c-format msgid "failed to read orderfile '%s'" msgstr "kunde inte läsa orderfilen \"%s\"" #: diffcore-rename.c:544 msgid "Performing inexact rename detection" msgstr "Utför onöjaktig namnbytesdetektering" #: diff.c:108 #, c-format msgid "option '%s' requires a value" msgstr "flaggan \"%s\" behöver ett värde" #: diff.c:158 #, c-format msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" msgstr " Misslyckades tolka dirstat-avskärningsprocentandel \"%s\"\n" #: diff.c:163 #, c-format msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" msgstr " Okänd dirstat-parameter \"%s\"\n" #: diff.c:291 msgid "" "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', " "'dimmed-zebra', 'plain'" msgstr "" "färginställningen för flyttade block måste vara en av \"no\", \"default\", " "\"blocks\", \"zebra\", \"dimmed_zebra\", \"plain\"" #: diff.c:316 #, c-format msgid "ignoring unknown color-moved-ws mode '%s'" msgstr "ignorerar okänt läge för color-mode-ws \"%s\"" #: diff.c:323 msgid "" "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other white " "space modes" msgstr "" "color-moved-ws: allow-indentation-change kan inte kombineras med andra " "blankstegslägen" #: diff.c:394 #, c-format msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" msgstr "Okänt värde för konfigurationsvariabeln \"diff.submodule\": \"%s\"" #: diff.c:454 #, c-format msgid "" "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" "%s" msgstr "" "Hittade fel i konfigurationsvariabeln \"diff.dirstat\":\n" "%s" #: diff.c:4140 #, c-format msgid "external diff died, stopping at %s" msgstr "extern diff dog, stannar vid %s" #: diff.c:4482 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive" msgstr "--name-only, --name-status, -check och -s är ömsesidigt uteslutande" #: diff.c:4485 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive" msgstr "-G, -S och --find-object är ömsesidigt uteslutande" #: diff.c:4563 msgid "--follow requires exactly one pathspec" msgstr "--follow kräver exakt en sökvägsangivelse" #: diff.c:4729 #, c-format msgid "" "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" "%s" msgstr "" "Misslyckades tolka argument till flaggan --dirstat/-X;\n" "%s" #: diff.c:4743 #, c-format msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'" msgstr "Misslyckades tolka argument till flaggan --submodule: \"%s\"" #: diff.c:5823 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files." msgstr "" "onöjaktig namnbytesdetektering utfördes inte på grund av för många filer." #: diff.c:5826 msgid "only found copies from modified paths due to too many files." msgstr "hittade bara kopior från ändrade sökvägar på grund av för många filer." #: diff.c:5829 #, c-format msgid "" "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command." msgstr "" "du kan sätta variabeln %s till åtminstone %d och försöka kommandot på nytt." #: dir.c:576 #, c-format msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git" msgstr "sökvägsangivelsen \"%s\" motsvarade inte några av git kända filer" #: dir.c:965 #, c-format msgid "cannot use %s as an exclude file" msgstr "kan inte använda %s som exkluderingsfil" #: dir.c:1880 #, c-format msgid "could not open directory '%s'" msgstr "kunde inte öppna katalogen \"%s\"" #: dir.c:2122 msgid "failed to get kernel name and information" msgstr "misslyckades hämta kärnans namn och information" #: dir.c:2246 msgid "untracked cache is disabled on this system or location" msgstr "ospårad cache är inaktiverad på systemet eller platsen" #: dir.c:3047 #, c-format msgid "index file corrupt in repo %s" msgstr "indexfilen trasig i arkivet %s" #: dir.c:3092 dir.c:3097 #, c-format msgid "could not create directories for %s" msgstr "kunde inte skapa kataloger för %s" #: dir.c:3126 #, c-format msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'" msgstr "kunde inte migrera git-katalog från \"%s\" till \"%s\"" #: editor.c:73 #, c-format msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c" msgstr "tips: Väntar på att textredigeringsprogrammet skall stänga filen...%c" #: entry.c:178 msgid "Filtering content" msgstr "Filtrerar innehåll" #: entry.c:465 #, c-format msgid "could not stat file '%s'" msgstr "kunde inte ta status på filen \"%s\"" #: environment.c:150 #, c-format msgid "bad git namespace path \"%s\"" msgstr "felaktig git-namnrymdssökväg \"%s\"" #: environment.c:332 #, c-format msgid "could not set GIT_DIR to '%s'" msgstr "kunde inte ställa in GIT_DIR till \"%s\"" #: exec-cmd.c:361 #, c-format msgid "too many args to run %s" msgstr "för många flaggor för att köra %s" #: fetch-object.c:17 msgid "Remote with no URL" msgstr "Fjärr utan URL" #: fetch-pack.c:151 msgid "git fetch-pack: expected shallow list" msgstr "git fetch-pack: förväntade grund lista" #: fetch-pack.c:163 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet" msgstr "git fetch-pack: förväntade ACK/NAK, fick flush-paket" #: fetch-pack.c:183 #, c-format msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'" msgstr "git fetch-pack: förväntade ACK/NAK, fick \"%s\"" #: fetch-pack.c:253 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed" msgstr "--stateless-rpc kräver ”multi_ack_detailed”" #: fetch-pack.c:347 fetch-pack.c:1277 #, c-format msgid "invalid shallow line: %s" msgstr "ogiltig \"shallow\"-rad: %s" #: fetch-pack.c:353 fetch-pack.c:1283 #, c-format msgid "invalid unshallow line: %s" msgstr "ogiltig \"unshallow\"-rad: %s" #: fetch-pack.c:355 fetch-pack.c:1285 #, c-format msgid "object not found: %s" msgstr "objektet hittades inte: %s" #: fetch-pack.c:358 fetch-pack.c:1288 #, c-format msgid "error in object: %s" msgstr "fel i objekt: %s" #: fetch-pack.c:360 fetch-pack.c:1290 #, c-format msgid "no shallow found: %s" msgstr "ingen \"shallow\" hittades: %s" #: fetch-pack.c:363 fetch-pack.c:1293 #, c-format msgid "expected shallow/unshallow, got %s" msgstr "förväntade shallow/unshallow, fick %s" #: fetch-pack.c:404 #, c-format msgid "got %s %d %s" msgstr "fick %s %d %s" #: fetch-pack.c:421 #, c-format msgid "invalid commit %s" msgstr "ogiltig incheckning %s" #: fetch-pack.c:452 msgid "giving up" msgstr "ger upp" #: fetch-pack.c:464 progress.c:229 msgid "done" msgstr "klart" #: fetch-pack.c:476 #, c-format msgid "got %s (%d) %s" msgstr "fick %s (%d) %s" #: fetch-pack.c:522 #, c-format msgid "Marking %s as complete" msgstr "Markerar %s som komplett" #: fetch-pack.c:764 #, c-format msgid "already have %s (%s)" msgstr "har redan %s (%s)" #: fetch-pack.c:803 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer" msgstr "fetch-patch: kunde inte grena av sidbandsmultiplexare" #: fetch-pack.c:811 msgid "protocol error: bad pack header" msgstr "protokollfel: felaktigt packhuvud" #: fetch-pack.c:879 #, c-format msgid "fetch-pack: unable to fork off %s" msgstr "fetch-patch: kunde inte grena av %s" #: fetch-pack.c:895 #, c-format msgid "%s failed" msgstr "%s misslyckades" #: fetch-pack.c:897 msgid "error in sideband demultiplexer" msgstr "fel i sidbands-avmultiplexare" #: fetch-pack.c:926 msgid "Server does not support shallow clients" msgstr "Servern stöder inte klienter med grunda arkiv" #: fetch-pack.c:930 msgid "Server supports multi_ack_detailed" msgstr "Servern stöder \"multi_ack_detailed\"" #: fetch-pack.c:933 msgid "Server supports no-done" msgstr "Servern stöder \"no-done\"" #: fetch-pack.c:939 msgid "Server supports multi_ack" msgstr "Servern stöder \"multi_ack\"" #: fetch-pack.c:943 msgid "Server supports side-band-64k" msgstr "Servern stöder \"side-band-64k\"" #: fetch-pack.c:947 msgid "Server supports side-band" msgstr "Servern stöder \"side-band\"" #: fetch-pack.c:951 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want" msgstr "Servern stöder \"allow-tip-sha1-in-want\"" #: fetch-pack.c:955 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want" msgstr "Servern stöder \"allow-reachable-sha1-in-want\"" #: fetch-pack.c:965 msgid "Server supports ofs-delta" msgstr "Servern stöder \"ofs-delta\"" #: fetch-pack.c:971 fetch-pack.c:1158 msgid "Server supports filter" msgstr "Servern stöder filter" #: fetch-pack.c:979 #, c-format msgid "Server version is %.*s" msgstr "Serverversionen är %.*s" #: fetch-pack.c:985 msgid "Server does not support --shallow-since" msgstr "Servern stöder inte --shallow-since" #: fetch-pack.c:989 msgid "Server does not support --shallow-exclude" msgstr "Servern stöder inte --shallow-exclude" #: fetch-pack.c:991 msgid "Server does not support --deepen" msgstr "Servern stöder inte --deepen" #: fetch-pack.c:1008 msgid "no common commits" msgstr "inga gemensamma incheckningar" #: fetch-pack.c:1020 fetch-pack.c:1418 msgid "git fetch-pack: fetch failed." msgstr "git fetch-patch: hämtning misslyckades." #: fetch-pack.c:1153 msgid "Server does not support shallow requests" msgstr "Servern stöder inte grunda förfrågningar" #: fetch-pack.c:1199 #, c-format msgid "error reading section header '%s'" msgstr "fel vid läsning av styckehuvudet \"%s\"" #: fetch-pack.c:1205 #, c-format msgid "expected '%s', received '%s'" msgstr "förväntade \"%s\", tog emot \"%s\"" #: fetch-pack.c:1244 #, c-format msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'" msgstr "förväntade bekräftelserad: \"%s\"" #: fetch-pack.c:1249 #, c-format msgid "error processing acks: %d" msgstr "fel vid hantering av bekräftelser: %d" #: fetch-pack.c:1259 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'" msgstr "väntade att paketfil skulle sändas efter \"ready\"" #: fetch-pack.c:1261 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'" msgstr "" "väntade inte att några ytterligare sektioner skulle sändas efter \"ready\"" #: fetch-pack.c:1298 #, c-format msgid "error processing shallow info: %d" msgstr "fel vid hantering av grund (\"shallow\") info: %d" #: fetch-pack.c:1314 #, c-format msgid "expected wanted-ref, got '%s'" msgstr "förväntade wanted-ref, fick %s" #: fetch-pack.c:1324 #, c-format msgid "unexpected wanted-ref: '%s'" msgstr "oväntad wanted-ref: \"%s\"" #: fetch-pack.c:1328 #, c-format msgid "error processing wanted refs: %d" msgstr "fel vid hantering av önskade referenser: %d" #: fetch-pack.c:1642 msgid "no matching remote head" msgstr "inget motsvarande fjärrhuvud" #: fetch-pack.c:1660 builtin/clone.c:664 msgid "remote did not send all necessary objects" msgstr "fjärren sände inte alla nödvändiga objekt" #: fetch-pack.c:1686 #, c-format msgid "no such remote ref %s" msgstr "ingen sådan fjärreferens: %s" #: fetch-pack.c:1689 #, c-format msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s" msgstr "Servern tillåter inte förfrågan om ej tillkännagivet objekt %s" #: gpg-interface.c:318 msgid "gpg failed to sign the data" msgstr "gpg misslyckades signera data" #: gpg-interface.c:344 msgid "could not create temporary file" msgstr "kunde inte skapa temporära fil" #: gpg-interface.c:347 #, c-format msgid "failed writing detached signature to '%s'" msgstr "misslyckades skriva fristående signatur till \"%s\"" #: graph.c:97 #, c-format msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors" msgstr "ignorera felaktig färg \"%.*s\" i log.graphColors" #: grep.c:2113 #, c-format msgid "'%s': unable to read %s" msgstr "\"%s\" kunde inte läsa %s" #: grep.c:2130 setup.c:164 builtin/clone.c:410 builtin/diff.c:81 #: builtin/rm.c:134 #, c-format msgid "failed to stat '%s'" msgstr "misslyckades ta status på \"%s\"" #: grep.c:2141 #, c-format msgid "'%s': short read" msgstr "\"%s\": kort läsning" #: help.c:23 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)" msgstr "starta arbetskatalog (se också: git help tutorial)" #: help.c:24 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)" msgstr "jobba med aktuell förändring (se också: git help everyday)" #: help.c:25 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)" msgstr "utforska historiken och tillståndet (se också: git help revisions)" #: help.c:26 msgid "grow, mark and tweak your common history" msgstr "utöka, markera och justera din gemensamma historik" #: help.c:27 msgid "collaborate (see also: git help workflows)" msgstr "samarbeta (se också: git help workflows)" #: help.c:31 msgid "Main Porcelain Commands" msgstr "Huvudsakliga porslinskommandon" #: help.c:32 msgid "Ancillary Commands / Manipulators" msgstr "Tilläggskommandon / manipulerare" #: help.c:33 msgid "Ancillary Commands / Interrogators" msgstr "Tilläggskommandon / frågare" #: help.c:34 msgid "Interacting with Others" msgstr "Interaktion med andra" #: help.c:35 msgid "Low-level Commands / Manipulators" msgstr "Lågnivåkommandon / maniupulerare" #: help.c:36 msgid "Low-level Commands / Interrogators" msgstr "Lågnivåkommandon / frågare" #: help.c:37 msgid "Low-level Commands / Synching Repositories" msgstr "Lågnivåkommandon / synka arkiv" #: help.c:38 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers" msgstr "Lågnivåkommandon / interna hjälpare" #: help.c:296 #, c-format msgid "available git commands in '%s'" msgstr "git-kommandon tillgängliga i \"%s\"" #: help.c:303 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" msgstr "git-kommandon från andra platser i din $PATH" #: help.c:312 msgid "These are common Git commands used in various situations:" msgstr "Dessa vanliga Git-kommandon används i olika situationer:" #: help.c:361 git.c:90 #, c-format msgid "unsupported command listing type '%s'" msgstr "okänd kommandolisttyp \"%s\"" #: help.c:408 msgid "The common Git guides are:" msgstr "De vanliga Git-vägledningarna är:" #: help.c:517 msgid "See 'git help ' to read about a specific subcommand" msgstr "Se \"git help \" för att läsa om ett specifikt underkommando" #: help.c:522 msgid "External commands" msgstr "Externa kommandon" #: help.c:530 msgid "Command aliases" msgstr "Kommadoalias" #: help.c:594 #, c-format msgid "" "'%s' appears to be a git command, but we were not\n" "able to execute it. Maybe git-%s is broken?" msgstr "" "\"%s\" verkar vara ett git-kommando, men vi kan inte\n" "köra det. Kanske git-%s är trasigt?" #: help.c:653 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." msgstr "Oj då. Ditt system rapporterar inga Git-kommandon alls." #: help.c:675 #, c-format msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist." msgstr "VARNING: Du anropade ett Git-kommando vid namn \"%s\", som inte finns." #: help.c:680 #, c-format msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'." msgstr "Fortsätter under förutsättningen att du menade ”%s”." #: help.c:685 #, c-format msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'." msgstr "" "Fortsätter om %0.1f sekunder, under förutsättningen att du menade ”%s”." #: help.c:693 #, c-format msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'." msgstr "git: \"%s\" är inte ett git-kommando. Se \"git --help\"." #: help.c:697 msgid "" "\n" "The most similar command is" msgid_plural "" "\n" "The most similar commands are" msgstr[0] "" "\n" "Mest likt kommando är" msgstr[1] "" "\n" "Mest lika kommandon är" #: help.c:712 msgid "git version []" msgstr "git version []" #: help.c:780 #, c-format msgid "%s: %s - %s" msgstr "%s: %s - %s" #: help.c:784 msgid "" "\n" "Did you mean this?" msgid_plural "" "\n" "Did you mean one of these?" msgstr[0] "" "\n" "Menade du detta?" msgstr[1] "" "\n" "Menade du ett av dessa?" #: ident.c:345 msgid "" "\n" "*** Please tell me who you are.\n" "\n" "Run\n" "\n" " git config --global user.email \"you@example.com\"\n" " git config --global user.name \"Your Name\"\n" "\n" "to set your account's default identity.\n" "Omit --global to set the identity only in this repository.\n" "\n" msgstr "" "\n" "*** Vänligen berätta vem du är.\n" "\n" "Kör\n" "\n" " git config --global user.email \"du@example.com\"\n" " git config --global user.name \"Ditt Namn\"\n" "\n" "för att ställa in ditt kontos standardidentitet.\n" "Kör utan --global för att endast ändra i aktuellt arkiv.\n" "\n" #: ident.c:369 msgid "no email was given and auto-detection is disabled" msgstr "ingen e-post angavs och autodetektering är inaktiverad" #: ident.c:374 #, c-format msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')" msgstr "kunde inte autodetektera e-postadress (fick \"%s\")" #: ident.c:384 msgid "no name was given and auto-detection is disabled" msgstr "inget namn angavs och autodetektering är inaktiverad" #: ident.c:390 #, c-format msgid "unable to auto-detect name (got '%s')" msgstr "kunde inte autodetektera namn (fick \"%s\")" #: ident.c:398 #, c-format msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed" msgstr "tomt ident-namn (för <%s>) ej tillåtet" #: ident.c:404 #, c-format msgid "name consists only of disallowed characters: %s" msgstr "namnet består enbart av ej tillåtna tecken: %s" #: ident.c:419 builtin/commit.c:606 #, c-format msgid "invalid date format: %s" msgstr "felaktigt datumformat: %s" #: list-objects-filter-options.c:35 msgid "multiple filter-specs cannot be combined" msgstr "flera filterspecifikationer kan inte kombineras" #: list-objects-filter-options.c:58 msgid "only 'tree:0' is supported" msgstr "endast \"tree:0\" stöds" #: list-objects-filter-options.c:137 msgid "cannot change partial clone promisor remote" msgstr "kan inte ändra kontraktsfjärr för delvis kloning" #: lockfile.c:151 #, c-format msgid "" "Unable to create '%s.lock': %s.\n" "\n" "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n" "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n" "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n" "may have crashed in this repository earlier:\n" "remove the file manually to continue." msgstr "" "Kunde inte skapa \"%s.lock\": %s.\n" "\n" "Det verkar som en annan git-process kör i det här arkivet, t.ex.\n" "ett textredigeringsprogram startat av \"git commit\". Se till att\n" "alla processer avslutats och försök sedan igen. Om det fortfarande\n" "misslyckas kanske en git-process har kraschat i det här arkivet\n" "tidigare:\n" "ta bort filen manuellt för att fortsätta." #: lockfile.c:159 #, c-format msgid "Unable to create '%s.lock': %s" msgstr "Kunde inte skapa \"%s.lock\": %s" #: merge.c:41 msgid "failed to read the cache" msgstr "misslyckades läsa cachen" #: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1899 builtin/am.c:1933 #: builtin/checkout.c:387 builtin/checkout.c:708 builtin/clone.c:764 msgid "unable to write new index file" msgstr "kunde inte skriva ny indexfil" #: merge-recursive.c:323 msgid "(bad commit)\n" msgstr "(felaktig incheckning)\n" #: merge-recursive.c:345 #, c-format msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting." msgstr "" "add_cahceinfo misslyckades för sökvägen \"%s\"; avslutar sammanslagningen." #: merge-recursive.c:353 #, c-format msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting." msgstr "" "add_cacheinfo misslyckades uppdatera för sökvägen \"%s\"; avslutar " "sammanslagningen." #: merge-recursive.c:435 msgid "error building trees" msgstr "fel vid byggande av träd" #: merge-recursive.c:906 #, c-format msgid "failed to create path '%s'%s" msgstr "misslyckades skapa sökvägen \"%s\"%s" #: merge-recursive.c:917 #, c-format msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n" msgstr "Tar bort %s för att göra plats för underkatalog\n" #: merge-recursive.c:931 merge-recursive.c:950 msgid ": perhaps a D/F conflict?" msgstr ": kanske en K/F-konflikt?" #: merge-recursive.c:940 #, c-format msgid "refusing to lose untracked file at '%s'" msgstr "vägrar förlora ospårad fil vid \"%s\"" #: merge-recursive.c:982 builtin/cat-file.c:39 #, c-format msgid "cannot read object %s '%s'" msgstr "kan inte läsa objektet %s: \"%s\"" #: merge-recursive.c:984 #, c-format msgid "blob expected for %s '%s'" msgstr "blob förväntades för %s \"%s\"" #: merge-recursive.c:1008 #, c-format msgid "failed to open '%s': %s" msgstr "misslyckades öppna \"%s\": %s" #: merge-recursive.c:1019 #, c-format msgid "failed to symlink '%s': %s" msgstr "misslyckades skapa symboliska länken \"%s\": %s" #: merge-recursive.c:1024 #, c-format msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'" msgstr "vet inte hur %06o %s \"%s\" skall hanteras" #: merge-recursive.c:1212 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)" msgstr "Misslyckades slå ihop undermodulen %s (ej utcheckad)" #: merge-recursive.c:1219 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)" msgstr "Misslyckades slå ihop undermodulen %s (incheckningar saknas)" #: merge-recursive.c:1226 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)" msgstr "" "Misslyckades slå ihop undermodulen %s (incheckningar följer inte " "sammanslagningsbasen)" #: merge-recursive.c:1234 merge-recursive.c:1246 #, c-format msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:" msgstr "Snabbspolar undermodulen %s till följande incheckning:" #: merge-recursive.c:1237 merge-recursive.c:1249 #, c-format msgid "Fast-forwarding submodule %s" msgstr "Snabbspolar undermodulen %s" #: merge-recursive.c:1271 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)" msgstr "" "Misslyckades slå ihop undermodulen %s (sammanslagning efter incheckningar " "hittades inte)" #: merge-recursive.c:1275 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)" msgstr "Misslyckades slå ihop undermodulen %s (ej snabbspolning)" #: merge-recursive.c:1276 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n" msgstr "Hittade en möjlig lösning av sammanslagning för undermodulen:\n" #: merge-recursive.c:1279 #, c-format msgid "" "If this is correct simply add it to the index for example\n" "by using:\n" "\n" " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n" "\n" "which will accept this suggestion.\n" msgstr "" "Om detta är riktigt lägger du bara till det i indexet, till\n" "exempel så här:\n" "\n" " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n" "\n" "vilket godtar lösningen.\n" #: merge-recursive.c:1288 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)" msgstr "" "Misslyckades slå ihop undermodulen %s (flera sammanslagningar hittades)" #: merge-recursive.c:1358 msgid "Failed to execute internal merge" msgstr "Misslyckades exekvera intern sammanslagning" #: merge-recursive.c:1363 #, c-format msgid "Unable to add %s to database" msgstr "Kunde inte lägga till %s till databasen" #: merge-recursive.c:1395 #, c-format msgid "Auto-merging %s" msgstr "Slår ihop %s automatiskt" #: merge-recursive.c:1416 #, c-format msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead." msgstr "Fel: Vägrar förlora ospårad fil vid %s; skriver till %s istället." #: merge-recursive.c:1483 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " "in tree." msgstr "" "KONFLIKT (%s/radera): %s raderad i %s och %s i %s. Versionen %s av %s lämnad " "i trädet." #: merge-recursive.c:1488 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " "left in tree." msgstr "" "KONFLIKT (%s/radera): %s raderad i %s och %s till %s i %s. Versionen %s av " "%s lämnad i trädet." #: merge-recursive.c:1495 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " "in tree at %s." msgstr "" "KONFLIKT (%s/radera): %s raderad i %s och %s i %s. Versionen %s av %s lämnad " "i trädet vid %s." #: merge-recursive.c:1500 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " "left in tree at %s." msgstr "" "KONFLIKT (%s/radera): %s raderad i %s och %s till %s i %s. Versionen %s av " "%s lämnad i trädet vid %s." #: merge-recursive.c:1534 msgid "rename" msgstr "namnbyte" #: merge-recursive.c:1534 msgid "renamed" msgstr "namnbytt" #: merge-recursive.c:1588 merge-recursive.c:1737 merge-recursive.c:2369 #: merge-recursive.c:3124 #, c-format msgid "Refusing to lose dirty file at %s" msgstr "Vägrar förlora lortig fil vid \"%s\"" #: merge-recursive.c:1602 #, c-format msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead" msgstr "%s är en katalog i %s lägger till som %s istället" #: merge-recursive.c:1607 #, c-format msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead" msgstr "Vägrar förlora ospårad fil vid %s; lägger till som %s istället" #: merge-recursive.c:1633 #, c-format msgid "" "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s" "\"->\"%s\" in \"%s\"%s" msgstr "" "KONFLIKT (namnbyte/namnbyte): Namnbyte \"%s\"->\"%s\" på grenen \"%s\" " "namnbyte \"%s\"->\"%s\" i \"%s\"%s" #: merge-recursive.c:1638 msgid " (left unresolved)" msgstr " (lämnad olöst)" #: merge-recursive.c:1699 #, c-format msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s" msgstr "" "KONFLIKT (namnbyte/namnbyte): Namnbyte %s->%s i %s. Namnbyte %s->%s i %s" #: merge-recursive.c:1734 #, c-format msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead" msgstr "Byter namn på %s till %s och %s till %s istället" #: merge-recursive.c:1746 #, c-format msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way." msgstr "Vägrar förlora ospårad fil vid %s, trots att den är i vägen." #: merge-recursive.c:1952 #, c-format msgid "" "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because " "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination " "getting a majority of the files." msgstr "" "KONFLIKT (namnändrad delad katalog): Osäker på var %s skall placeras då " "katalogen %s bytte namn till flera andra kataloger, utan att någon " "destination fick en majoritet av filerna." #: merge-recursive.c:1984 #, c-format msgid "" "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of " "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s." msgstr "" "KONFLIKT (implicit nämnändrad kat): Befintlig fil/kat vid %s är i vägen för " "implicit namnändrad(e) katalog(er) som lägger dit följande sökväg(ar): %s." #: merge-recursive.c:1994 #, c-format msgid "" "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; " "implicit directory renames tried to put these paths there: %s" msgstr "" "KONFLIKT (implicit namnändrad kat): Kan inte koppla mer än en sökväg till " "%s; implicita katalognamnändringar försökte lägga följande sökvägar där: %s" #: merge-recursive.c:2086 #, c-format msgid "" "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-" ">%s in %s" msgstr "" "KONFLIKT (namnbyte/namnbyte): Namnbytt katalog %s->%s i %s. Namnbytt katalog " "%s->%s i %s" #: merge-recursive.c:2331 #, c-format msgid "" "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was " "renamed." msgstr "" "VARNING: Undviker att applicera namnändring %s -> %s på %s, då %s själv har " "bytt namn." #: merge-recursive.c:2737 #, c-format msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s" msgstr "KONFLIKT (namnbyte/tillägg): Namnbyte %s->%s i %s. %s tillagd i %s" #: merge-recursive.c:2763 #, c-format msgid "Adding merged %s" msgstr "Lägger till sammanslagen %s" #: merge-recursive.c:2770 merge-recursive.c:3127 #, c-format msgid "Adding as %s instead" msgstr "Lägger till som %s istället" #: merge-recursive.c:2934 #, c-format msgid "cannot read object %s" msgstr "kan inte läsa objektet %s" #: merge-recursive.c:2937 #, c-format msgid "object %s is not a blob" msgstr "objektet %s är inte en blob" #: merge-recursive.c:3006 msgid "modify" msgstr "ändra" #: merge-recursive.c:3006 msgid "modified" msgstr "ändrad" #: merge-recursive.c:3017 msgid "content" msgstr "innehåll" #: merge-recursive.c:3024 msgid "add/add" msgstr "tillägg/tillägg" #: merge-recursive.c:3071 #, c-format msgid "Skipped %s (merged same as existing)" msgstr "Hoppade över %s (sammanslagen samma som befintlig)" #: merge-recursive.c:3093 git-submodule.sh:858 msgid "submodule" msgstr "undermodul" #: merge-recursive.c:3094 #, c-format msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s" msgstr "KONFLIKT (%s): Sammanslagningskonflikt i %s" #: merge-recursive.c:3216 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Tar bort %s" #: merge-recursive.c:3242 msgid "file/directory" msgstr "fil/katalog" #: merge-recursive.c:3248 msgid "directory/file" msgstr "katalog/fil" #: merge-recursive.c:3255 #, c-format msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s" msgstr "" "KONFLIKT (%s): Det finns en katalog med namnet %s i %s. Lägger till %s som %s" #: merge-recursive.c:3264 #, c-format msgid "Adding %s" msgstr "Lägger till %s" #: merge-recursive.c:3300 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" " %s" msgstr "" "Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av " "sammanslagning:\n" " %s" #: merge-recursive.c:3311 msgid "Already up to date!" msgstr "Redan à jour!" #: merge-recursive.c:3320 #, c-format msgid "merging of trees %s and %s failed" msgstr "sammanslagning av träden %s och %s misslyckades" #: merge-recursive.c:3419 msgid "Merging:" msgstr "Slår ihop:" #: merge-recursive.c:3432 #, c-format msgid "found %u common ancestor:" msgid_plural "found %u common ancestors:" msgstr[0] "hittade %u gemensam förfader:" msgstr[1] "hittade %u gemensamma förfäder:" #: merge-recursive.c:3471 msgid "merge returned no commit" msgstr "sammanslagningen returnerade ingen incheckning" #: merge-recursive.c:3537 #, c-format msgid "Could not parse object '%s'" msgstr "Kunde inte tolka objektet \"%s\"" #: merge-recursive.c:3553 builtin/merge.c:691 builtin/merge.c:849 msgid "Unable to write index." msgstr "Kunde inte skriva indexet." #: midx.c:65 #, c-format msgid "multi-pack-index file %s is too small" msgstr "multi-pack-indexfilen %s är för liten" #: midx.c:81 #, c-format msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x" msgstr "multi-pack-indexsignaturen 0x%08x stämmer inte med signaturen 0x%08x" #: midx.c:86 #, c-format msgid "multi-pack-index version %d not recognized" msgstr "multi-pack-indexversionen %d stöds inte" #: midx.c:91 #, c-format msgid "hash version %u does not match" msgstr "hash-versionen %u stämmer inte" #: midx.c:105 msgid "invalid chunk offset (too large)" msgstr "felaktigt offset för stycke (för stort)" #: midx.c:129 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected" msgstr "avslutande multi-pack-index-stycke-ID förekommer tidigare än förväntat" #: midx.c:142 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk" msgstr "multi-pack-index saknar krävd paketnamn-stycke" #: midx.c:144 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk" msgstr "multi-pack-index saknar krävt OID-utbredningsstycke" #: midx.c:146 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk" msgstr "multi-pack-index saknar krävt OID-uppslagnignsstycke" #: midx.c:148 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk" msgstr "multi-pack-index saknar krävt objekt-offsetstycke" #: midx.c:162 #, c-format msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'" msgstr "multi-pack-index-paketnamn i fel ordning: \"%s\" före \"%s\"" #: midx.c:205 #, c-format msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)" msgstr "bad pack-int-id: %u (%u paket totalt)" #: midx.c:246 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small" msgstr "multi-pack-index skriver 64-bitars offset, men off_t är för liten" #: midx.c:271 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index" msgstr "fel när paketfiler från multi-pack-index skulle förberedas" #: midx.c:407 #, c-format msgid "failed to add packfile '%s'" msgstr "misslyckades läsa paketfilen \"%s\"" #: midx.c:413 #, c-format msgid "failed to open pack-index '%s'" msgstr "misslyckades öppna paketindexet \"%s\"" #: midx.c:507 #, c-format msgid "failed to locate object %d in packfile" msgstr "misslyckades hitta objekt %d i paketfilen" #: midx.c:943 #, c-format msgid "failed to clear multi-pack-index at %s" msgstr "misslyckades städa multi-pack-index på %s" #: midx.c:981 #, c-format msgid "" "oid fanout out of order: fanout[%d] = % > % = fanout[%d]" msgstr "" "oid-utbredning i fel ordning: fanout[%d] = % > % = fanout[%d]" #: midx.c:992 #, c-format msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]" msgstr "oid-uppslagning i fel ordning: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]" #: midx.c:996 msgid "Verifying object offsets" msgstr "Bekräftar offset för objekt" #: midx.c:1004 #, c-format msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s" msgstr "misslyckades läsa paketpost för oid[%d] = %s" #: midx.c:1010 #, c-format msgid "failed to load pack-index for packfile %s" msgstr "misslyckades läsa paketindex för paketfil %s" #: midx.c:1019 #, c-format msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: % != %" msgstr "felaktigt objekt-offset för oid[%d] = %s: % != %" #: name-hash.c:532 #, c-format msgid "unable to create lazy_dir thread: %s" msgstr "misslyckades skapa lazy_dir-tråd: %s" #: name-hash.c:554 #, c-format msgid "unable to create lazy_name thread: %s" msgstr "misslyckades skapa lazy_name-tråd: %s" #: name-hash.c:560 #, c-format msgid "unable to join lazy_name thread: %s" msgstr "misslyckades utföra join på lazy_name-tråd: %s" #: notes-merge.c:275 #, c-format msgid "" "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n" "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to " "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge." msgstr "" "Du har inte avslutat föregående antecknings-sammanslagning (%s finns).\n" "Använd \"git notes merge --commit\" eller \"git notes merge --abort\" för " "att checka in eller avbryta föregående sammanslagning innan du påbörjar en " "ny antecknings-sammanslagning." #: notes-merge.c:282 #, c-format msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)." msgstr "Du har inte avslutat antecknings-sammanslagningen (%s finns)." #: notes-utils.c:45 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree" msgstr "Kan inte checka in oinitierat/orefererat anteckningsträd" #: notes-utils.c:104 #, c-format msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'" msgstr "Felaktigt värde för notes.rewriteMode: '%s'" #: notes-utils.c:114 #, c-format msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)" msgstr "Vägrar skriva över anteckningar i %s (utanför refs/notes/)" #. TRANSLATORS: The first %s is the name of #. the environment variable, the second %s is #. its value. #. #: notes-utils.c:144 #, c-format msgid "Bad %s value: '%s'" msgstr "Felaktigt värde på %s: \"%s\"" #: object.c:54 #, c-format msgid "invalid object type \"%s\"" msgstr "ogiltig objekttyp \"%s\"" #: object.c:173 #, c-format msgid "object %s is a %s, not a %s" msgstr "objektet %s är en %s, inte en %s" #: object.c:233 #, c-format msgid "object %s has unknown type id %d" msgstr "objektet %s har okänd typ-id %d" #: object.c:246 #, c-format msgid "unable to parse object: %s" msgstr "kunde inte tolka objektet: %s" #: object.c:266 object.c:277 #, c-format msgid "sha1 mismatch %s" msgstr "sha1 stämmer inte överens %s" #: packfile.c:607 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)" msgstr "offset före slutet av packfilen (trasig .idx?)" #: packfile.c:1864 #, c-format msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)" msgstr "offset före slutet av packindex för %s (trasigt index?)" #: packfile.c:1868 #, c-format msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)" msgstr "offset borton slutet av packindex för %s (trunkerat index?)" #: parse-options.c:672 msgid "..." msgstr "..." #: parse-options.c:691 #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "användning: %s" #. TRANSLATORS: the colon here should align with the #. one in "usage: %s" translation. #. #: parse-options.c:697 #, c-format msgid " or: %s" msgstr " eller: %s" #: parse-options.c:700 #, c-format msgid " %s" msgstr " %s" #: parse-options.c:739 msgid "-NUM" msgstr "-TAL" #: parse-options-cb.c:37 #, c-format msgid "malformed expiration date '%s'" msgstr "trasigt utlöpsdatum: ”%s”" #: parse-options-cb.c:109 #, c-format msgid "malformed object name '%s'" msgstr "felformat objektnamn \"%s\"" #: path.c:894 #, c-format msgid "Could not make %s writable by group" msgstr "Kunde inte göra %s skrivbar för gruppen" #: pathspec.c:129 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value" msgstr "Specialtecknet \"\\\" tillåts inte som sista tecken i attributvärde" #: pathspec.c:147 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed." msgstr "Endast en \"attr:\"-angivelse tillåten." #: pathspec.c:150 msgid "attr spec must not be empty" msgstr "attr-angivelse kan inte vara tom" #: pathspec.c:193 #, c-format msgid "invalid attribute name %s" msgstr "ogiltigt attributnamn %s" #: pathspec.c:258 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible" msgstr "" "de globala sökvägsinställningarna \"glob\" och \"noglob\" är inkompatibla" #: pathspec.c:265 msgid "" "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global " "pathspec settings" msgstr "" "den globala sökvägsinställningen \"literal\" är inkompatibel med alla andra " "globala sökvägsinställningar" #: pathspec.c:305 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'" msgstr "ogiltig parameter för sökvägsuttrycket för \"prefix\"" #: pathspec.c:326 #, c-format msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'" msgstr "Felaktigt sökvägsuttryck \"%.*s\" i \"%s\"" #: pathspec.c:331 #, c-format msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'" msgstr "\")\" saknas i slutet av sökvägsuttrycket för \"%s\"" #: pathspec.c:369 #, c-format msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'" msgstr "Ej implementerat sökvägsuttryckmagi ”%c” i ”%s”" #: pathspec.c:428 #, c-format msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible" msgstr "%s: \"literal\" och \"glob\" är inkompatibla" #: pathspec.c:441 #, c-format msgid "%s: '%s' is outside repository" msgstr "%s: \"%s\" är utanför arkivet" #: pathspec.c:515 #, c-format msgid "'%s' (mnemonic: '%c')" msgstr "\"%s\" (minnesstöd: \"%c\")" #: pathspec.c:525 #, c-format msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s" msgstr "%s: sökvägsuttrycket hanteras inte av det här kommandot: %s" #: pathspec.c:592 #, c-format msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link" msgstr "sökvägsangivelsen \"%s\" är på andra sidan av en symbolisk länk" #: pkt-line.c:104 msgid "flush packet write failed" msgstr "fel vid skrivning av \"flush\"-paket" #: pkt-line.c:142 pkt-line.c:228 msgid "protocol error: impossibly long line" msgstr "protokollfel: omöjligt lång rad" #: pkt-line.c:158 pkt-line.c:160 msgid "packet write with format failed" msgstr "paketskrivning med format misslyckades" #: pkt-line.c:192 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size" msgstr "paketskrivning misslyckades - data överskrider maximal paketstorlek" #: pkt-line.c:199 pkt-line.c:206 msgid "packet write failed" msgstr "paketskrivning misslyckades" #: pkt-line.c:291 msgid "read error" msgstr "läsfel" #: pkt-line.c:299 msgid "the remote end hung up unexpectedly" msgstr "fjärren lade på oväntat" #: pkt-line.c:327 #, c-format msgid "protocol error: bad line length character: %.4s" msgstr "protokollfel: felaktig radlängdstecken: %.4s" #: pkt-line.c:337 pkt-line.c:342 #, c-format msgid "protocol error: bad line length %d" msgstr "protokollfel: felaktig radlängd: %d" #: preload-index.c:118 msgid "Refreshing index" msgstr "Uppdaterar indexet" #: preload-index.c:137 #, c-format msgid "unable to create threaded lstat: %s" msgstr "kunde inte skapa trådad lstat: %s" #: pretty.c:962 msgid "unable to parse --pretty format" msgstr "kunde inte tolka format för --pretty" #: range-diff.c:56 msgid "could not start `log`" msgstr "kunde inte starta \"log\"" #: range-diff.c:59 msgid "could not read `log` output" msgstr "kunde inte läsa utdata från \"log\"" #: range-diff.c:74 sequencer.c:4764 #, c-format msgid "could not parse commit '%s'" msgstr "kunde inte tolka incheckningen \"%s\"" #: range-diff.c:224 msgid "failed to generate diff" msgstr "misslyckades skapa diff" #: range-diff.c:455 range-diff.c:457 #, c-format msgid "could not parse log for '%s'" msgstr "kunde inte tolka loggen för \"%s\"" #: read-cache.c:1490 msgid "Refresh index" msgstr "Uppdatera indexet" #: read-cache.c:1604 #, c-format msgid "" "index.version set, but the value is invalid.\n" "Using version %i" msgstr "" "index.version satt, men värdet är ogiltigt.\n" "Använder version %i" #: read-cache.c:1614 #, c-format msgid "" "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n" "Using version %i" msgstr "" "GIT_INDEX_VERSION satt, men värdet är ogiltigt.\n" "Använder version %i" #: read-cache.c:1792 #, c-format msgid "malformed name field in the index, near path '%s'" msgstr "felformat namnfält i indexet, nära sökvägen \"%s\"" #: read-cache.c:1960 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111 builtin/add.c:458 #: builtin/check-ignore.c:177 builtin/checkout.c:289 builtin/checkout.c:585 #: builtin/checkout.c:953 builtin/clean.c:954 builtin/commit.c:343 #: builtin/diff-tree.c:115 builtin/grep.c:489 builtin/mv.c:144 #: builtin/reset.c:244 builtin/rm.c:270 builtin/submodule--helper.c:329 msgid "index file corrupt" msgstr "indexfilen trasig" #: read-cache.c:2101 #, c-format msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s" msgstr "kunde inte läsa in cache_entries-tråden: %s" #: read-cache.c:2114 #, c-format msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s" msgstr "kunde inte utföra join på cache_entries-tråden: %s" #: read-cache.c:2201 #, c-format msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s" msgstr "kunde inte skapa load_index_extensions-tråden: %s" #: read-cache.c:2228 #, c-format msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s" msgstr "kunde inte utföra join på load_index_extensions-tråden: %s" #: read-cache.c:2982 sequencer.c:4727 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1086 #, c-format msgid "could not close '%s'" msgstr "kunde inte stänga \"%s\"" #: read-cache.c:3055 sequencer.c:2203 sequencer.c:3592 #, c-format msgid "could not stat '%s'" msgstr "kunde inte ta status på \"%s\"" #: read-cache.c:3068 #, c-format msgid "unable to open git dir: %s" msgstr "kunde inte öppna git-katalog: %s" #: read-cache.c:3080 #, c-format msgid "unable to unlink: %s" msgstr "misslyckades ta bort länken: %s" #: rebase-interactive.c:10 msgid "" "\n" "Commands:\n" "p, pick = use commit\n" "r, reword = use commit, but edit the commit message\n" "e, edit = use commit, but stop for amending\n" "s, squash = use commit, but meld into previous commit\n" "f, fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n" "x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n" "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n" "d, drop = remove commit\n" "l, label